收藏
作者:曹圣潔
本屆中國基督教三自愛國運(yùn)動(dòng)委員會(huì)主席徐曉鴻牧師勤于研究中國基督教歷史,履職以來,主編《中國基督教史》,編著《唐代景教文獻(xiàn)與碑銘釋義》,今又編著《道圣符契 天下文明——中國古代詩歌與基督教》,相繼問世,可喜可賀。
詩歌是人類抒發(fā)內(nèi)心情感、志向的文學(xué)最高形式?;浇痰闹饕?jīng)典新舊約圣經(jīng)中,都記載有虔信者體會(huì)神人關(guān)系的宗教感情而寫下的詩歌,如古老的《摩西的歌》(參出15∶1-18)、整卷《詩篇》、圣母馬利亞的《尊主頌》(參路1∶46-55)等。在教會(huì)的歷史長(zhǎng)河中,古代教會(huì)不乏以教義、經(jīng)文編寫的詩歌,如《三一頌》等,而且在崇拜中配以音樂歌唱。馬丁·路德改教后,用各國語言編寫的贊美詩更是大量涌現(xiàn)。

本書副標(biāo)題中的“基督教”是廣義的,即基督宗教,在書中包括天主教與新教(新教即狹義的基督教)?;浇套詡魅胫袊詠?,外國傳教士以及中國信徒都曾經(jīng)結(jié)合中華文化,譯作或?qū)懽骰浇痰脑姼瑁{(diào)大多不可考,但其詩詞構(gòu)成了基督教中國化的寶貴文化遺產(chǎn),也從側(cè)面反映了基督教在中國發(fā)展的歷史進(jìn)程。這類詩歌過去發(fā)掘出來的不多,且很分散,本書集中收集了從唐代至清代有關(guān)基督教的詩歌,大大豐富了這個(gè)領(lǐng)域。
陜西碑林內(nèi)的《大秦景教流行中國碑》,證明基督教的一個(gè)分支景教于唐代從絲綢之路進(jìn)入中國,是目前發(fā)現(xiàn)基督教傳入中國之始。敦煌石室內(nèi)發(fā)現(xiàn)的《大秦景教三威蒙度贊》更表明景教傳教士曾以韻文翻譯基督教古老頌歌《榮歸主頌》,只是其用詞多借用佛教詞匯或敘利亞文音譯。此詩作為中國古代贊美詩,保存在基督教全國兩會(huì)出版的《贊美詩(新編)》內(nèi),只此一首而已。本書則共列出三首,其中的《大秦景教大圣通真歸法贊》還把耶穌登山易容的事跡寫入了詩歌。
景教遭唐武宗滅佛之殃消亡后,其殘部與元代傳入的天主教合并,統(tǒng)稱為“耶里可溫”教,但主要在蒙古民族中流傳,遺跡甚少。本書提及的泉州墓碑中石跺上的頌贊詞頗有歷史意義。
基督宗教的第二次大規(guī)模傳入,以明代天主教傳教士羅明堅(jiān)、利瑪竇、艾儒略的傳教活動(dòng)為代表。他們采取順應(yīng)中國文化的傳教方針,以儒生自居,刻苦學(xué)習(xí)漢文,居然能用文言文寫下基督教內(nèi)容的詩歌。如羅明堅(jiān)寫《天主生旦十二首》,詳細(xì)描述耶穌降生的事;艾儒略寫《天主圣教四字經(jīng)文》,不但描寫了耶穌從出生到受死、復(fù)活、升天、再臨的全過程,而且把信徒必須遵守的教義教規(guī)都糅合在其中。
利瑪竇在進(jìn)京晉見萬歷皇帝時(shí),送了一架古鋼琴作為禮物,皇帝見到古鋼琴很驚奇,要樂師學(xué)習(xí)彈奏,為此利瑪竇根據(jù)原來的意大利嚴(yán)肅抒情詩歌格式,用中文詩句填寫了八段歌詞,稱為《西琴曲意》。其內(nèi)容主要反映基督教的人生觀,認(rèn)為人之根本在于天,人應(yīng)該善用今生,注重德行修持。詞義落實(shí)于倫理道德,而非直接傳播教義,這也反映出當(dāng)時(shí)的傳教是結(jié)合儒家教誨進(jìn)行的?!段髑偾狻肥敲鞔粝碌奈ㄒ怀霭娴慕虝?huì)詩歌集,也是天主教在音樂方面與中國文化相結(jié)合的歷史成果。
作為中國基督教詩歌,更重要的是中國信徒自己的作品。
明代著名天主教徒徐光啟在他十三部有關(guān)基督信仰的著作中,留下不少闡述教義的詩歌,也針對(duì)當(dāng)時(shí)中國人抵觸外來宗教的思想障礙,強(qiáng)調(diào)基督教是“正教”“正道”,以“普天下同歸一祖”“唯愿人人體道歸宗”等詩句勸人悔改信天主教。
明末清初著名畫家、詩人吳歷(字漁山)認(rèn)為儒學(xué)是中國文化的脈絡(luò),他信天主教后當(dāng)了神父,仍大量賦詩,不但演繹天主教的教義,而且記錄個(gè)人習(xí)道感悟。本書介紹了他所開創(chuàng)的《天學(xué)詩》,包括《感詠圣會(huì)真理》九首、《誦圣會(huì)源流》十二首等。近現(xiàn)代廣學(xué)會(huì)出版的《普天頌贊》以及基督教全國兩會(huì)出版的《贊美詩(新編)》選用的《仰止歌》是其中的一首代表作。
清代第一個(gè)來上海的傳教士麥都思為求普及教義,曾經(jīng)用《三字經(jīng)》的格式撰寫教義;中國文人信徒以詩歌抒發(fā)宗教感情的也大有其人,甚至太平天國也有自撰的詩歌。這些都說明,在基督教傳入中國的過程中,即使外國傳教士中的有識(shí)之士也早已看到,基督教必須植入中華文化,才能被中國信徒接受;古代的中國信徒更是遨游在中國詩詞的海洋中,“基督教中國化”是當(dāng)然之理。
本書除了記載基督教內(nèi)部的詩歌以外,還收集了歷代王公貴族、文人雅士寫的以基督教為題材或者有關(guān)基督教的詩歌,反映了基督教作為西方文化的代表,在傳入中國的過程中留下的印痕,對(duì)中西文化交流史有補(bǔ)充作用。
在封建王朝的時(shí)代,皇帝對(duì)外國傳教士的態(tài)度反映了其對(duì)西方文化的看法,以及基督教在中國立足的可能性。明代利瑪竇、湯若望等人向朝廷介紹天文、地理、歷法、數(shù)學(xué)等西方科技知識(shí),清代郎世寧傳入西方繪畫,這些雖不是直接傳教,卻能使皇帝開闊眼界,改善對(duì)西方世界的觀感。比較突出的是清代康熙皇帝,他甚至一度對(duì)基督教很有好感,曾寫下有關(guān)詩作,除現(xiàn)今已經(jīng)在教會(huì)內(nèi)流傳的以外,本書記載尚有《敬天》等三首??上Ш髞戆l(fā)生的“禮儀之爭(zhēng)”破壞了這個(gè)局面。
在我國著名文人的詩作中也有涉及基督教的內(nèi)容,如唐代詩人李白、杜甫的作品中都有提及景教的。唐代后詩人的作品中也常有對(duì)“大秦寺”遺址的描繪,這些都為基督教來華傳教史提供了旁證。
歷代外國傳教士帶來進(jìn)貢的禮品,包括駿馬、各種西洋新發(fā)明,常引發(fā)朝野的新鮮感,元代出現(xiàn)的《天馬頌》《天馬贊》《天馬歌》等御賜詩,以及明清詩人對(duì)自鳴鐘、西洋鏡、望遠(yuǎn)鏡等的稱贊詩作,都成為中西文化交流史上的記錄。至于晚清詩人對(duì)廣州、澳門等地教堂、西人生活的刻畫,更是那個(gè)時(shí)代風(fēng)土人情的有趣寫照。
特別值得關(guān)注的是,我國士大夫文人與外國傳教士交往,結(jié)下友誼,互贈(zèng)詩文,大大增加了兩種文化的相互了解,與個(gè)人之間品格德行的贊慕。如湯顯祖對(duì)利瑪竇,黃宗羲對(duì)湯若望,葉向高對(duì)艾儒略都有深厚感情,留下了贈(zèng)詩或詩集。這些都表明,如果西方列強(qiáng)不以武力打開基督教傳教的大門,傳教士作為平等的中西文化交流的使節(jié),是可以受到中國人民歡迎的。
本書不僅廣收有關(guān)基督教的詩歌,而且作者把古詩逐句作了翻譯,使廣大讀者都能明了?;浇痰脑娫~常引用圣經(jīng)典故或教會(huì)詞匯,不熟悉者很容易在譯述時(shí)發(fā)生差錯(cuò)。徐曉鴻是基督教的牧師,專修神學(xué),在這方面有獨(dú)到的貢獻(xiàn)。
徐曉鴻牧師祖籍陜西,即景教碑出土的地域,這可能使他對(duì)基督教在我國沿革變遷的歷史有特殊的興趣,從年輕時(shí)起,在做好教會(huì)工作的同時(shí),他便注意這個(gè)方面的學(xué)術(shù)研究。從本書的豐富內(nèi)容可以看出,這是他多年鍥而不舍地積累史料的成果,這也為基督教青年教牧人員樹立了榜樣。
(作者系中國基督教協(xié)會(huì)第五屆會(huì)長(zhǎng);
轉(zhuǎn)載經(jīng)作者確認(rèn),題目為編者所加)